• <tr id='83UBz7'><strong id='83UBz7'></strong><small id='83UBz7'></small><button id='83UBz7'></button><li id='83UBz7'><noscript id='83UBz7'><big id='83UBz7'></big><dt id='83UBz7'></dt></noscript></li></tr><ol id='83UBz7'><option id='83UBz7'><table id='83UBz7'><blockquote id='83UBz7'><tbody id='83UBz7'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='83UBz7'></u><kbd id='83UBz7'><kbd id='83UBz7'></kbd></kbd>

    <code id='83UBz7'><strong id='83UBz7'></strong></code>

    <fieldset id='83UBz7'></fieldset>
          <span id='83UBz7'></span>

              <ins id='83UBz7'></ins>
              <acronym id='83UBz7'><em id='83UBz7'></em><td id='83UBz7'><div id='83UBz7'></div></td></acronym><address id='83UBz7'><big id='83UBz7'><big id='83UBz7'></big><legend id='83UBz7'></legend></big></address>

              <i id='83UBz7'><div id='83UBz7'><ins id='83UBz7'></ins></div></i>
              <i id='83UBz7'></i>
            1. <dl id='83UBz7'></dl>
              1. <blockquote id='83UBz7'><q id='83UBz7'><noscript id='83UBz7'></noscript><dt id='83UBz7'></dt></q></blockquote><noframes id='83UBz7'><i id='83UBz7'></i>

                翻譯新聞

                接続の呼応形式△的翻譯

                來源:網絡  作者:本站  發布時間:2021年04月12日  閱讀次數:   次

                ★節と節をなんらかの論理的な関係でつなぐのに接続詞?副詞やフレーズなどを前後呼応して用いるものを接続の呼応形式とよぶことにする。場合によっては一方のみが用いられることもある。よく用いられるのは次のようなものである。


                ★因果「…なので…だ」“因為…所以…”


                ?自信がなかったのであいまいな態度をとった。/因為沒有信心,所以采取了曖昧的態度。


                ?相手が子どもであればこそ、うかつなことを言ってはいけない。/正因為對方是孩子,所以才不會任意地亂說。




                ★「…であるからには…だ」一一“既然…就…”


                ?やりかけた以上は最後までやりなさい。/既然著手∴做了,就要幹到底!


                ?俳優である以上プライバシーはある程度浸害される。/既然是位演員,個人隱私就會受到某種√程度的侵犯。


                ★逆接「…だが、しかし…だ」一一“雖然…但是…”“盡管…但是〔也〕…”


                ?彼女はおとなしいが意誌の強い人だ。/她雖※然很老實,但卻是個意誌堅強的人。


                ?一生■懸命勉強したにもかかわらず試験の結果はさんざんだった。/盡管拼命用功學習,但考試的結果仍然很〗差。




                ★條件?仮定「もし…なら、…だ」一一“如果〔要是;假如〕…就…”


                ?もっと生産コストを抑えないと収益があがらない。/如果不進一歩降低生產成本,利潤就提高】不了。


                ?もし私が男に生まれていたら、パイロットになっていただろう。/假如我生下來是個男的,那我已經要不是我成為一名飛行員了。


                ★「…でありさえすれば、…だ」一一“只要…就…”


                ?生きているかぎりあなたを忘れない。/我只︾要活著,就忘不了你。


                ?こつを覚えればあとは簡単だ。/只要◤掌握了竅門兒,以後就簡單了。




                ★「…してこそ、はじめて…する」一一“只有…才…”


                ?入場は大學院生にかぎります。/只有研究生才能█入場。


                ?今日にかぎり5割引きで売ります。/只有今天才打這黑色怪物頓時一口就把死神傀儡吞下對折賣。




                ★「…しないかぎり…でない」——“除非…才…”


                ?すべてのメンバーが參加しないかぎり、この問題はきちんと解決できない。/除非所有ㄨ成員參加,這個問題才能噗得以圓滿解決。


                ?あなたが要求に応じてくれないかぎり、この書類は渡さない。/除非你答應〇我的要求,我才把這個文件交給你。




                ★譲歩「たとえ…でも、…だ」一一“就是〔即使;哪怕〕…也…”


                ?腕ずくでも彼をここへ連れてこい。/就是硬拖,也要→把他帶到這兒來!


                ?彼は會っても知らん顔をする。/他即使見著我,也裝作不認識。


                ★「…であるかどうかにかかわらず…だ」一一“不管〔不論;無論〕…都〔也〕…”


                ?いくら厳重に警戒してもしすぎるということはない。/不管怎麽高度警戒,也不會坑洞過分。


                ?どんな母親でも自分の息子が戦場に行くことはないようにと願うものだ。/不論什麽◥樣的母親,都不願意自己的兒子去戰場。


                ★累加「…であるばかりでなく、…でもある」一一“不但〔不僅〕…而且…”


                ?この製品は外観のデザインが洗練されているばかりでなく、ボリュームも小さくすっきりとまとまっ ている。/這款產品不但外觀設計不俗,而且體積也非常小巧。


                ?彼は全國記録を破ったばかりでなく、世界新記録㊣まで打ち立てた。/他不但打破了全國記錄,而且還創造了新的世界記錄。




                ★取捨「…するよりもむしろ…する」一一“與其…不如…”


                ?彼は先生というより友達みたいだ。/與其說他是老師,倒不如說像一位朋友。


                ?人の成功をうらやむより自分で努力しろ。/與其羨慕別人的成功,不如自己努力幹!

                威海翻譯公司

                400-631-8682